Casi 50 años después de su publicación póstuma, la seminal historia de amor entre personas del mismo sexo sigue resonando en un nuevo audiolibro.
La historia detrás de Maurice de EM Forster es una historia del "amor que no se atreve a decir su nombre" encarnado por una novela que no se atrevió a arriesgarse a ser publicada.
En 1914, cuando Forster escribió por primera vez el libro, la sociedad se habría escandalizado. Hoy, el mayor escándalo parece que su historia de amor entre dos jóvenes ingleses tuvo que esperar hasta 1971 antes de salir a la luz. La publicación finalmente se produjo un año después de la muerte de Forster, y solo cuatro años después de la despenalización parcial de las relaciones homosexuales en Inglaterra.
Al confiar su manuscrito a Christopher Isherwood y dedicarlo a “una época más feliz”, Forster temía claramente las consecuencias de la aparición de Maurice en su propia vida. Consecuencias que iban desde el mero oprobio social hasta la condena penal. El destino de Oscar Wilde, condenado a trabajos forzados por “indecencia grave” en 1895, sin duda pesó sobre Forster, que tenía 16 años en ese momento. (En el libro, Maurice consulta a un médico por temor a ser un "innombrable del tipo de Oscar Wilde").
"Maurice" sirve como una súplica esperanzadora de otra época, un feliz recordatorio de que el amor queer no está condenado al fracaso, a pesar de lo que nos digan.
Ahora, cuando se cumple medio siglo dela muerte de Forster y la publicación de la novela, Maurice tiene una nueva versión en un audiolibro narrado por Ben Whishaw. Para una historia dominada por el punto de vista del personaje principal, es difícil imaginar una voz más adecuada: Whishaw, ganador de un Emmy, un Bafta, un Globo de Oro, es él mismo homosexual y ha interpretado personajes homosexuales en la película de Lilting ( 2014 ) y en las series de televisión London Spy (2015) y A Very English Scandal (2018).
Maurice es "una historia apasionada y conmovedora", dice Whishaw. "Es una de las grandes tragedias de la literatura moderna que Forster nunca llegara a ver esta historia celebrada como debería ser". Se adapta bien al audio, agrega, gracias a la “intimidad, ternura y privacidad” de la historia.
La narración de Whishaw habita hábilmente tanto en la mirada vulnerable de Maurice como en el comentario irónico del autor. Su voz tiene una cualidad resonante y trémula, sin ser demasiado "dramática", y una cadencia que indica cambios de tono distintos pero sin fisuras. Un artículo de The Guardian de 2016 describió al actor como "una especialista en (representar) a los dañados, los malditos, los hermosos y malditos".
Si las costumbres sociales proscribieron el amor de Maurice por Clive (interpretado en la película de Merchant-Ivory de 1987 por Hugh Grant, coprotagonista de Very English Scandal junto a Whishaw), Maurice también traspasa la barrera de clases al encontrar el amor con Alec, guardabosques en la propiedad de Clive. Algunos incluso sugieren que Maurice fue el prototipo de "El Amante de Lady Chaterley" de D.H. Lawrence, que se publicó por primera vez en forma privada en 1928.
La aventura de Maurice y Clive pasa de declaraciones amorosas a negaciones aterrorizadas. Maurice siente que "una maldición especial ha caído sobre él"; su tutor de Cambridge advierte sobre el “vicio indecible de los griegos”. Ambos hombres buscan mantener su relación no solo oculta, sino también casta; se enmarca como una lucha por el alma sobre el cuerpo. Aún así, Maurice tiene una epifanía familiar para todos los hombres homosexuales: “No se engañaría a sí mismo. . . No fingiría preocuparse por las mujeres. . . el único sexo que lo atraía era el suyo. Amaba a los hombres y siempre los había amado ".
En nuestra era de marchas del Orgullo y matrimonios entre personas del mismo sexo, es fácil olvidar lo atrevida que era esa declaración en la época de Forster. “A diferencia de la novela, que Forster. . . por necesidad circuló entre unos pocos amigos, el audiolibro aparece en un contexto de costumbres sociales profundamente cambiadas”, dice Emma Sutton, profesora de inglés en la Universidad de St Andrews y coautora de Twenty-First Century Readings of EM Forster's 'Maurice'. La interpretación de Whishaw es, añade, "un hito, dada la centralidad de la novela en la reputación de Forster y su amplia influencia en la ficción, el cine y el drama queer posteriores".
Independientemente de los cambios en el siglo desde que se escribió Maurice y el medio siglo desde su publicación, la novela tiene resonancia contemporánea, dice Whishaw. "Sirve como una súplica esperanzadora de otra época, un feliz recordatorio de que el amor queer no está condenado al fracaso a pesar de lo que nos digan".
Traducción al Español de Jorge A. Chávez Reyes del articulo EM Forster’s ‘Maurice’ given fresh voice by Ben Whishaw
No hay comentarios:
Publicar un comentario